De leden van de werkgroep Sliedrechts Dialect.
De leden van de werkgroep Sliedrechts Dialect. Richard van Hoek Fotografie

Dialectgroep schreef al 1600 columns

9 december 2023 om 11:05 Historie

SLIEDRECHT ‘Wat staat daar nou?’, is wellicht de eerste gedachte bij het openslaan van de laatste pagina van Het Kompas Sliedrecht. Onderop de pagina staat de column van de werkgroep Dialect van de Historische Vereniging Sliedrecht. Al jarenlang levert zij een column in het Sliedrechts Dialect aan en in november schreef een van de schrijvers van de dialectgroep - die op het moment met zo’n acht mensen zijn -  het 1600e stukje.


door Marjanne Dijkstra


In 1981 werd de Historische Vereniging Sliedrecht opgericht en twee jaar later werden er verschillende subgroepen gemaakt. Zo ontstond er ook een werkgroep die zich bezig hield met het Sliedrechts Dialect. De leden van de werkgroep waren altijd erg actief. Zo maakten ze films, boekjes en deden ze optredens, allemaal in het Sliedrechts dialect. Ook schreven ze korte verhaaltjes in het ‘Slierechs’ die werden geplaatst in huis-aan-huis krant De Merwestreek. Dat ging nog met de hand, vertelt een van de leden van de werkgroep. ,,Je schreef dan je stukje op een papier en dat ging op de post. De dames van de krant tikten dat dan over, maar zeker in het begin zaten daar dan nog fouten in. Zij waren natuurlijk het dialect niet gewend. Later gingen we over op aanleveren via de e-mail en dat maakte een en ander wel weer makkelijker.” Na het opheffen van De Merwestreek waardoor Het Kompas Sliedrecht als huis-aan-huis-krant in het dorp overbleef, werden de stukken ook in Het Kompas geplaatst. Eerst hadden de stukjes geen vaste plek, maar inmiddels prijken de columns alweer een jaar of twee op de laatste pagina van de krant.

MINDER DIALECT


,,We vinden het belangrijk dat het dialect bewaard blijft”, stellen de leden van de Werkgroep Dialect. ,,Jongeren horen vooral het Nederlands op televisie en internet. Ze krijgen daardoor minder het echte dialect mee. Het dialect wordt dus steeds minder en minder gesproken, maar op deze manier helpen wij er wel aan mee dat het wordt bewaard. De meeste van onze werkgroepleden schrijven hun column al meteen in het ‘Slierechs’ en dat wordt dan eventueel gecorrigeerd. Een enkeling levert het verhaal in het Nederlands aan en dan vertalen we de hele column naar het dialect. Het leuke aan de verhaaltjes is dat ze uit het leven gegrepen zijn, ze beschrijven het dagelijks leven. Belangrijkste van het verhaal is de taal en de klank van de woorden. Er zijn overigens ook diverse audio-opnames gemaakt toen we een aantal jaar elke week met een stukje ‘Slierechs’ op de radio waren. Dan kun je horen hoe het klinkt. Dat is allemaal bewaard gebleven bij de Historische Vereniging Sliedrecht.”

VERSTERKING


Van de artikeltjes zijn de afgelopen jaren ook al diverse boeken verschenen. Zo kwamen er zo’n tien boeken uit met diverse verhaaltjes en bestaat er ook een echt Sliedrechts woordenboek, ‘Slierechts van A tot Z’ en binnenkort is het de bedoeling dat er ook nog een digitale database online komt met woorden in het Sliedrechts dialect. De dialectgroep zou ook graag wat versterking willen hebben voor het schrijven van de verhaaltjes. Wie interesse heeft in het schrijven van de stukjes, kan contact opnemen met een van de leden van de werkgroep. Voor mensen die de stukjes toch niet zo goed kunnen lezen, is er één belangrijke tip: ,,Lees de column eens hardop voor, dan snap je hem vaak veel beter.”

Marjanne Dijkstra

advertentie
advertentie